Ha le mpotsa tsepo ea ka

Discussion
Ha le mpotsa tsepo ea ka,
Ke tla re, ke Jeso;
Ke lapetse ho mo aka;
Ha hae ke ha eso. #Hymn_108

Mpho Xaba:
Lere ke bonneng ho ena ke bone phomolo thabo e leng ho morena ha ena phetoho this paragraph makes me believe more in him “Haleluya”

Happy Kola:
Amen!

Komoti Maake:
Haleluya

Tshepo Tsikii Mahlahlane:
I’m not sure if I’m right, correct me if I’m wrong. Ke lapetse go mo aka, this part says I’m longing to give him a Hug

Lebogang Mary-ann Moatshe:
Athe Jesu o na mpona ga ke lela joalo,A mpitsa are tlo ho’na ,o fole matswalo. It just shows gore modimo a kase re latlhe! Amen!

Tshepo Tsikii Mahlahlane:
Let me try again Hale mpotsa> when u ask me about my trust or hope, ke tlare ke Jesu> I will say its Jesus pls a re tosaneng

Difela Hymns:
@ Tshepo “ke lapetse ho mo aka” am still pondering on that 1 as my interpretation is different from ur’s…

As for the 1st 2 lines, u interpreted correctly. The singer boldly professes that they lay their trust in the Lord.

Tshepo Tsikii Mahlahlane:
oh ok u wil let us know when u are done neh Difela

Robert Laka:
ke mang ne a bua mafoko ao from the bible?

Tshepo Tsikii Mahlahlane:
Letona la kantase

Doris Mohlala:
Kana nyoreloa bohle,ka tsatswa ke maatla…ka tsielwa dintho tsohle…ka felwa ke maatla….ya this verse ya mphodisa

Julia Mashego:
Le ke boneng ho e bone phomolo, ke phomolo e senang ho fela. Ha meleko le mahloko di ho apesitse e re *Tlo ho’na o fole matsoalo*. What a verse? Re hwetsa phomolo le pholo 4 free but batho still ba tshepetse dingaka.

Tshepo Tsikii Mahlahlane:
Ke botle sesi Doris

Difela Hymns:
@? Doris Mohlala, the verse u quoted is the one that made me want to open the discussion on this hymn.

Difela Hymns:
its ka tsoatsoa ke BATLA, ka tsieloa ke ntho tsohle, Ka felloa ke MATLA.

Difela Hymns:
This verse when translated into english says: I was once thirsty for beauty, I searched everywhere for it, lost everything and eventually lost my strength.

Difela Hymns:
Its very important to understand this because i realised that confusion occurs when Sepedi speaking people sing the song, they are misinterpreted by those who hear them. In Sepedi, “to search” is known as “go batla” but when you are searching for a person; “ke go maatla”. So ka tsoatsoa ke maatla would be correct.

Difela Hymns:
We should remember that the singer/composer of the hymn, in his pursuit, what he called “beauty” ie that which he was searching for, He did not really know what it was, only that he lost all his strength failing to find it. He then weeps in distress until Jesus mercifully looks upon him and call him unto HIM so that he may be healed in his soul.

Difela Hymns:
Now that he (the singer/composer) has found Jesus, his search is complete; He now has everything he needs which is why he continues on to sing “Joale Ke kgotse ka mehla Mohau wa Modimo; Ke qadile homiketla tsepong ea hodimo.” that particular verse reminds me of King David’s words in Psalm 23:5-6 “… My cup overflows with blessings. Surely your goodness and unfailing love will pursue me all the days of my life, and I will live in the house of the Lord forever.”

Diqamako Mimi Mokale:
Lifela tsa sione hymn book is written in Sesotho, not sepedi. Ke lapetse ho mo aka means I long to touch him.

Diqamako Mimi Mokale:
ka na ka nyorelwa botle, ka tswatswa ke batla. Ka tsielwa ke ntho tsohle ka fellwa ke matla.

What the composer meant is he was thirsty for beauty or beautiful things. He went to searchfor beauty, got confused and lost his strength.

Tshepo Tsikii Mahlahlane:
Wow! We are learning.

About these ads
This entry was posted in Hymn Discussion. Bookmark the permalink.

22 Responses to Ha le mpotsa tsepo ea ka

  1. morebodi says:

    pina e ke na le tumelo ya hore e binilwe ke moapostola paulo ka lebaka la hore ke ena ya ileng a tsena motseng wa damaseko mme a bona morena biebele ere a simolola ho rera lefako la modimo yo a simolotseng a mo kgesa a sa mo rate ke ka mo jesu a mmiletsa ho ena ha a se a rera batho lakatsa ho tseba ka moo a pholositsweng ka teng joale ba mmotsa hore na wena monna ho tsile jang ke ka moo a reng ha le mpotsa tshepo yaka ke tla re ke jesu ha mmoho le ta ha le lakatsa ho tseba ke tse di opetsweng ke motho ya a neng a dikilwe ke batho lebakeng la tumelo ya gagwe mme a sa boife sepe ruri jesu o mpone ha ke lela jwale ke kgotse ka mehla mohau wa modimo haleluyah amen

  2. Felly says:

    Can i know what this song is called in English

  3. patrick says:

    God is a rewader of those who deligently seek Him.seek him and u wil find,ask for him and you shall recieve.for He is knocking at the door of your heart,if u open,He shall come in,and dwell with U.john14:26.he will teach you and remind you of all.seek Him

  4. Andrea Stevens says:

    Beautiful song. glad to know there is Someone mightier than myself there for me at all times. All i have to do is trust and obey.

  5. Tumi says:

    Ha le mpotsa tshepo ya ka,ke tla re ke Jeso-I dont know what the song writer was facing at that time,maybe sadness,hardships ,storms ets,but ive got a feeling that something was challenging his faith n he is responding boldly”KE TLA RE KE JESO” and he continues to say “KE LAPETSE GO MO AKA” which means that inspite of whatever that he is facing,his heart is still longing for God,to be closer and so intimate with Him,so its true when they say challenges bring us closer to God Almighty.”HA HAE KE HAETSHO”,meaning that gaabo Jeso,ke gaetsho.The bible says Jesus is sitting at the hand of the Father and He placed everything under His feet and been part of the body of Christ means that im sitting with Jesus there and whatever that im facing,i dont care what challenge is,but its under our feet.Everytime i read this hymn,i get more Revelation,To God be the Glory

  6. Ananias Setlhare says:

    Lefifing le letsho-letsho,
    Le mofuteng o kgopo,
    Ikgetheng, lona ba jesu,
    Kgabang ka kgalalelo!

    Any1 who can translate, I’m so inlove with this song.

  7. tshepo jhb says:

    It makes sense nw, thanks guys, learned sumthing 2day!

  8. Mpho says:

    ke kopa lyrics tsa pina ena hleng..all the verses please

    • Admin says:

      Please go to the Hymn Testimonies tab and go to the last link, Hymn testimony 4: “Hymns + Scripture = Foundation of effective Prayer”

      There you will find the lyrics of ‘Ha le mpotsa tsepo ea ka’ together with the entire translation into english.

      Stay blessed.

  9. Kefilwe Nthabi says:

    Hmh, indeed..we are learning. More hymns should be posted though, for translation puposes ofcz. This page z just too great..!

  10. Tebogo says:

    a re sokologeng, gonne mmuso wa Modimo o atamatse…

  11. Martha says:

    U guys r doin a great job seriously, i failed 2 sing hymns coz i ddnt understand de words bt after seeing ur discusions, its easy 2 knw de hymns by heart coz i understand wt dey sayin nd mean. Thanx alot nd God bless

  12. Linge says:

    Thanx for interpretation ur helping a lot

  13. Dintwe morake says:

    Modimo ga kitla a go latlha leka motlha o le mogwe.e mpa fela ga o morapela ka nnete, ke modimo wa go se fele pelo ja ka rona. AMEN

  14. ANNA says:

    I NEED TO BUY LIFELA TSA SIONE IN BULK PLEASE HELP

  15. shona says:

    I need 100. in south africa. Email me. Shemidasumair@yahoo.com

  16. karabo says:

    kante Jeso o ne a mpona ga ke lela jwale,ampitsa a re e tla go nna o fole matswalo,through thick and thins come to Jesus and leave all the worries to him a men!!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s